This essay has been submitted by a student. This is not an example of the work written by professional essay writers.
Uncategorized

ANALYSE LEXICO-SEMANTIQUE ET COMPONENTIELLE DES HOMONYMES DE LA LANGUE IZON: LE CAS DU DIALECTE EZON

This essay is written by:

Louis PHD Verified writer

Finished papers: 5822

4.75

Proficient in:

Psychology, English, Economics, Sociology, Management, and Nursing

You can get writing help to write an essay on these topics
100% plagiarism-free

Hire This Writer

ANALYSE LEXICO-SEMANTIQUE ET COMPONENTIELLE DES HOMONYMES DE LA LANGUE IZON: LE CAS DU DIALECTE EZON

Résumé

Cette étude vise à déterminer les caractéristiques du phénomène d’homonymes dans la langue izon, surtout dans le dialecte ezon. En d’autres mots, nous allons examiner des mots qui sont des homonymes dans le dialecte ezon afin de tirer leur relation sémantique. La méthodologie adoptée dans l’étude c’est l’approche qualificative qui comprend à une méthode investigatrice. Ainsi, la recherche documentaire sera la méthode de collecte des données et l’outil de collecte sera un texte (document) formulé sous forme d’instruction pour la rédaction (questionnaire). Nous allons consulter également des ouvrages, des articles, des revues, des dictionnaires, des ouvrages historiques, ainsi de suite, pour bien étudier le problème de la recherche. D’ailleurs, nous allons consulter les experts (les locuteurs) de la langue ezon pour affirmer l’emploi des homonymes et leurs significations dans la langue ezon. La population de l’étude sera constituée des expertes et des professeurs du dialecte ezon. La méthode que nous adopterons pour l’analyse des données dans cette étude sera l’analyse sémantique. En terme spécifique, nous emploierons deux méthode: l’analyse lexico-sémantique et l’analyse componentielle.

Mots-Clés: Homonyme, sémantique, langue izon, dialecte ezon, analyse lexico-sémantique, analyse componentielle

 

 

Introduction

Quelque soit la langue, il existe des mots qui ont des orthographes identiques dont les significations sont différentes, c’est ce qu’on appelle l’homonymie. Au contexte de l’analyse sémantique, le fait que deux mots s’écrivent de la même manière ne signifie pas qu’ils ont le même sens.

Ex.

Chef (celui qui est à la tête) et chef(le cuisinier)

Faux (ce qui n’est pas vrai) et faut (subjonctif du verbe falloir; ce qui est nécessaire)

ll (pronom du troisième personne du singulier) et ils (pronom du troisième personne du pluriel)

Sont (présent de l’indicatif de la forme de la conjugaison du verbe «être» à la troisième personne du pluriel), son (troisième personne singulier du pronom possessif) et sons (bruits)

Sceau (cachet officiel qu’on utilise pour rendre authentique des actes), seau (réservoir ou récipient cylindrique qui sert à transporter des liquides ou d’autres matières), sot (celui qui a peu d’intelligence) et saut (un mouvement ou déplacement brusque surtout pour changer la position)

Ainsi dit, nous avons aussi remarqué qu’il y a des homophones et homographes dans la langue ezon, un des dialectes de la langue. Par exemple :

  1. Ago /ago/
Homonymes en EzonSens en Français
Ágó¹Une orange
Ágó²Une Tasse (petit récipient servant à boire
Ágó³une Crabe (araignée de mer)
  1. Akpo/akpͻ/

 

Homonymes en EzonSens en Français
Akpó¹Type d’un bois
Akpó²La vie
Akpó³Le monde

iii. Bou /bou/

Homonymes en EzonSens en Français
Bóú¹La forêt
Bóú²Boire
Bóú³La brousse
  1. Sai/saε/
Homonymes en EzonSens en Français
sài¹Charger
Sài²Porter
sài³Jurer

En regardant les tableaux, on constate que pendant qu’àgó¹ (une orange) et àgó² (une tasse) se prononcent de la même façon /ago/ (homophone). C’est-à-dire, le [a] d’àgó¹ et àgó² se prononcent comme voyelle numéro quatre (4) dans la langue français, mais le [a] en àgó3 se prononce comme voyelle numéro cinq (5) comme nous trouvons dans le dictionnaire français  Le Robert Illustré (xiii).

Un deuxième cas c’est possible ; c’est dans la phrase elle-même:

  1. Ezon: Ḳéṇὶ p̣ὶnà àgó fọ́lè éprὶ.

Français:  Pillez-moi une orange mȗre.

  1. Ezon: Pὶtà àgó ké kọn wúrú bóù mèni.

Français:  Pierre boit de la boisson avec une tasse.

  1. Ezon : Ѐ dàù èndíbà-sí fèrè kè wèni mèni. Ómènè póù dúó àgò kòn bò       wèrèmi.

Français: Mon père est pécheur. Il a amené du crabe de la rivière.

Problème de l’étude

Plusieurs chercheurs de la langue ezon ont effectué des études sur des divers aspects de la langue. D’ailleurs nous avons entendu parler des études dans la culture et la langue ezon (Okaba 2008; Agbegha et Blench 2012; Egberipou 2013); il y a aussi des chercheurs comme Agidee (1982); Alagoa (2005); Amagala (1949); Prezi (2014); et Akpana (2004); ont effectués des études dans l’aspect historique du peuples Ezon, etc. Nous avons également entendu parler des aspects syntaxique, sociolinguistique, sociopolitiques, lexicographiques, morphosyntaxiques, phonologiques, phonétiques, effectues par les chercheurs comme Eneware (2009); Zenetobo (2011) et Odingowei (2012). Les autres comme Efere (1994), a effectué des études dans l’aspect tonal de la langue ezon ainsi de suite; mais une telle étude d’une analyse sémantique et componentielle des homonymes en ezon est rare, tous ces travaux de recherches sont effectués surtout pour bien promouvoir les aspects syntaxiques, sociohistoriques, sociolinguistiques, lexicographiques, tonales, etc. des peuples ezon. Malgré ces expositions, à notre connaissance, il n’y a à présent aucune recherche, effectuée sur strictement en sémantique parmi les chercheurs dans la langue ezon. Ainsi dit, en poursuivant cette étude, nous voulons contribuer à la richesse de la langue izon en général et le dialecte mein en particulier.

Objectif de l’étude

Notre objectif dans cette étude vise à déterminer les caractéristiques du phénomène d’homonymes dans la langue ezon. Cela veut dire que nous allons examiner des mots qui sont des homonymes dans la langue ezon, une langue africaine (nigériane).

En terme spécifiques, nous voulons :

  1. identifier la manifestation du phénomène de l’homonyme dans l’énoncé chez les locuteurs ezon;
  2. examiner les relations sémantiques entre les mots homonymiques en ezon ; et
  3. faire une étude lexico-sémantique et componentielle des homonymes sélectionnés du dialecte ezon pour l’etude.

Aperçu histoire de la langue ezon

La langue ezon, est parmi les dialectes izon,  une langue ijoïde du sud-sud de la région Niger-Delta du Nigéria. Les habitants du territoire izon (aussi appelé la nation izon), sont appelés les izons. Ils sont un ensemble des peuples d’Afrique de l’Ouest, surtout présents au sud-sud  du Nigéria. Au début du XVe siècle, ils sont migrés plus à l’Ouest du continent pour former les peuples «Krou» de la présent Côte d’Ivoire, du Libéria, de la Guinée, de la Sierra Léone et du Gabon. Les Izons vivent dans une zone forestière constituée de marécages et de mangroves. Les premiers descendants izons habitent des maisons construites sur pilotis. Ils parlent un ensemble de langues dites « ijoïdes » – un sous-ensemble des langues nigéro-congolaises. Néanmoins, pour le fait d’immigration, la langue n’est plus la même que l’on soit au Nigéria, en Côte d’Ivoire et au Libéria.                                                         Les peuples izons s’élèvent environ de 15 millions de personnes. Hors d’Haoussa/Fulani, d’Ibo et de Yorouba, izon est le quatrième groupe ethnique le plus large au Nigéria.

Géographiquement, les izons se trouvent entre l’Océan Atlantique et le foret, ce qui a profité leurs échanges avec les européens, lesquels capturent des esclaves ou achètent de l’huile de palme. La plupart d’entre eux sont de percheurs migrants que l’on retrouve le long des cotes d’Afrique occidentale, a l’Ouest jusqu’au Sierra Léone et à l’Est jusqu’au Gabon.

Présentation de la Communauté Linguistique d’Izon

Les peuples izons sont venus à la position géographique qu’ils occupent aujourd’hui grâce a de la migration. Historiquement, les Izons viennent d’une des grandes familles d’Afrique qu’on appelle le « Niger-Congo ». Ils habitent à présent aux sept états qui forment le présent Niger-Delta du Nigéria. Ce sont les pays d’Akwa-Ibom, Bayelsa, Cross River, Delta, Edo, Ondo et Rivers.

A l’état de Delta, les Izon occupent cinq municipalités administratives politiques Ce sont: Bomadi, Burutu, Patani, Warri South, Warri North et Warri South-West. Ils parlent neuves langues étroitement liées, toutes appartenant à la branche ijoïdes de l’arbre linguistique de Niger-Congo.

Il existe deux groupe ou divisions de la langue izon. La première s’appelle Izon Occidental ou Central. Se groupe est constituée de Tuomo, Ekeremor, Sagbama, Bassan, Apoi, Arogbo, Boma, Kabo, Ogboin, Tarakiri et kolokuma-Opokuma. Les dialectes Nembe, Brass et Akassa représentent ce qu’on appelle le «South-East Ijo» et les dialectes d’Okordia sont considérés comme le «Indo Ijo».

L’autre grand groupe linguistique constituant la nation izon est le Kalabari. Ceci est considéré comme une langue d’Izon orientale. Kalabari est le nom d’un des clans izon qui résident sur la cote orientale du Niger-Delta et appartient à un groupe majeur dans l’Etat de Rivers.

D’autres sous-groupe d’Izon qui ont les dialectes distinctes, mais qui au même temps ont des liens très étroits de parenté ; culturelle et territoriale avec les autres Izon sont l’Epie-Atissa, Engeni (également appelle Egene), et Degema (aussi appelle Udekama ou Udekaama). Ces groupes parlent des langues Edoid. Le clan Ogbia, le peuple Andoni, ainsi que les habitants de Bukuma et Abuloma (Obulom) parlent l’Izon avec un mélange des langues de Cross Rivers.

Historiquement, on ne peut pas dire beaucoup concernant la date ou le période exacte de leur origine, sauf que traditionnellement on dit que ces premières ancêtres, appelés les Orus sont tombés du ciel, justifiant qu’ils sont de l’origine divin et qu’ils étaient des dévots des sirènes et des gens de l’eau, ce qu’on appelle « Beni-Otu». On a raconté qu’ils se sont ultérieurement rejoints par d’autres ancêtres, «Kumoni-Orus» d’environ 400 CE et 650 CE (av. j.), qui après s’être installes en Nupe et les régions de Borgu, puis la région Ile-Ife, se sont déplacés vers la région Benin via Nupe et Ile-Ife. Dans la région de Benin, ils se sont finalement installés et ont lance des expéditions dans le Niger-Delta, ou ils ont rencontré des localités éloignés qu’ils appelaient les «personnes anciennes».

Les Izon ont été connus par les deux noms Kumoni ou Orus jusqu’à la période du 19e siècle. Les visiteurs européens ont note le nom d’Oru comme un terme distinct pour Ijaw. De même, les compilateurs du dictionnaire bilingue Izon/anglais ont noté que « parler Komoni, c’set parler le langage Izon pur». Aujourd’hui, il y a des variétés de la nomenclature «Izon». Nous avons entendu parler d’Ijo, d’Ijaw, d’ezon, d’Ijoh, etc. tandis que les autres formes sont évolues a travers le temps «Ijaw », c’est le forme anglicisé. Bien que comme un nom personnel, il est dérivé d’un ancêtre connu comme «Ujo», qui comme nous l’avons mentionné précédemment, représente l’époque ou les Izon ont évolué en tant que personnes séparées et distinctes de leurs voisins. Il faut noter à ce point que l’usage du terme «Izon» qui a beaucoup de variation comme nous avons déjà signalé, représente les peuples/le groupe ethnique/la nation à la fois. Selon  Agoh: «The name, Ijaw, often spelt as Ijo, Ijon, Ezon or Izon means one and same thing to symbolise what the Izon man is. He is ‘truthful, honest, reliable dependable, not intimidateable, very genuine and never afraid.»

Les parleurs d’Izon utilisent le terme « Izon » pour indiquer La vérité. C’est pourquoi on peut entendre les propositions telles que :

Ézòn égbérí. (C’est la vérité.)

Ézòn kòkò égbérí ke émù gbámìnì. (Je dis la vérité.)

Au même temps, Izon peut représenter aussi le monde entier et la vie.

Ex: Mè kpó ézòn ka pámìnì égbérí ? (Est-ce que c’est vraiment ce qui s’est passée dans la vie ?)

Ézòn àkpó yérìn féré kúrù ká mò. (C’est difficile de vivre dans le monde)

Les Dialectes Izon

Le groupe ethnique izon se compose de plus de 60 clans qui sont librement liées. Ces clans sont basés sur des lignes de parenté et/ou des traditions culturelles et religieuses partagées parmi les Izon. Ce sont :

  1. Zone Central (34 clans): Ce sont les clans: Abua, Akassa, Apoi, Atisa, Bassan, Boma, Buseni, Egbemo, Ekpetiama, Egenni, Epie, Gbarainclan, Gbaraun, Iduwini, Kabowei, Kolokuma, Koluama, Kou, Kugbo, Kumbo, Ogobiri Mein, Nembe, Odual,  Ogbia, Ogboin, Okordia, Olodiama, Opokuma, Oporoma, Oporoma, Oyiakiri, Tarakiri, Tungbo et Zarama
  2. Eastern Zone (20 clans): Ce sont les clans: Abuloma, Asarama, Ataba, Bille, Bolo, Eastern Obolo, Ibaka Ogbogbo, Ibani, Ibeno, Kalabari, Ke, Ngo, Nkoro, Ogoloma, Ogu, Okrika, Opobo, Tombia, Udekema et Unyeada.
  3. Western Zone (24 Clans): Ce sont les clans: Apoi, Arogbo, Diebri, Egbema, Furupagha, Gbaramatu, Iduwini, Isaba, Kabowei, Kumbo, Akugbene Mein, Ngbilebiri Mein, Ogbolubiri, Obotebe, Ogbe-Ijoh, Ogulagha, Okomu, Olodiama, Oporomo, Seimbiri, Tarakiri, Tuomo et Zadobiri

Il faut noter que ces clans sont dirigés dans certains cas par les «Pérès» (les rois) ou les «Ébènánàówéì» (les possesseurs du royaume/de la tribu/du clan), ou les «Ámànánàówéì»: (le possesseur du village) basés sur les coutumes et les traditions du peuple. Néanmoins, le clan Akugbene mein c’est l’intéresse de notre sujet dans ce travail

 

Le Clan Mein ou Le Royaume Mein (Akugbene Mein)

Les peuples du clan Akugbene mein se trouvent à la présente Gouvernement local de Bomadi à l’état de Delta. Son siège est situé dans la ville d’Akugbene, une des villes les plus grandes. Le chef traditionnelle du clan se nomme «KALANAMA». On a un système royale transitionnelle, où la morte du roi terminé sa dynastie. L’actuel roi du clan est appelé « KALANAMA le VIII», indiquant le huitième roi du royaume. Son titre traditionnelle c’est « OGIAME » un dérivé du royaume Benin peut-être à cause du contact avec les bénins de l’état d’Edo pendant leurs période de la migration. Alagoa, en parlant sur le lien entre les Izon et le royaume benin, a dit que : « the mein tribe of Ijaw people live along the Forcados River in Delta State ». Cette opinion d’Alagoa c’est bien individualiste, car les ezon du clan Akugbene Mein se sont rencontrés avec les benin de l’état d’Edo dans le processus d’immigration. De plus, il y a le clan mein même dans l’état de Bayelsa.

Les autres communautés et villages qui comportent le clan Akugbene Mein de l’état de Delta sont: Ogbeinama, Esanma, Okoloba, Ogodobri, Ezebri, Ogriagbene, Kalafiugbene, Kpakiama et Ekanmutagbene. C’est ce clan d’Akugbene mein avec 11 communautés, que constitue le présent « Bomadi Local Government Area ». C’est-à-dire, Bomadi Local Government Area c’est au même temps le clan d’Akugnene  mein.

Dans le clan Akugnene mein, le dialecte d’izon qu’on parle c’est l’ezon /ezɔ/ qui est notre sujet de la comparaison dans ce travail. Alors, toute présentation de la langue izon dans ce travail désormais sera basée sur le dialecte mein.

Que signifie l’homonyme?

Selon Kerbrat-Orechioni, l’homonyme signifie, « … deux mots dont l’orthographe et la prononciation sont identiques». De la même manière, Dubois et al. le définissent comme «les homophones ou morphèmes qui se prononcent de la même façon.» (12) Néanmoins, Dépecker partage l’opinion qu’on parle de l’homonymie lorsque’ une seule désignation renvoie à plusieurs concepts (129). En somme, c’est l’opposé du synonyme qui comprend deux mots du même sens et qui appartient à la même classe grammaticale. C’est-à-dire, le synonyme traite la relation ou la similarité entre deux mots. Par exemple, les mots eau et haut en français sont des homonymes tandis que les mots calme et paisible sont des synonymes.

Présentation des Homonymes en Langue Ezon

A :

  1. Áká – la dent (n)  ii. Áká – la côté (n) i. Ámá – la ville (n)
  2. Àtònlù – aisselle (n) ; ii. Àtònlù – la rosée (n)
  3. Àrì – parler (v) ; ii. Àrí –voir (v) ; iii. Àrí – le nom (v)
  4. Àndí – le visage (n) ; ii. Àndí – le surface (n)
  5. Àyà – nouveau, nouvel (adj.) ; ii. Àyà – nette (adj.)

B:

  1. bain – courir (v) ; ii. bain – craquer (v)
  2. Bira – la main (n) ; ii. Bira – oublier (v)
  3. Bou – boire (v) ; ii. Bou – la foret (n)
  4. Bulou – premier, première (n) ; ii. Bulou – le futur (n)

D :

  1. Dein – d’être fatigué (v) ; ii. Dein – plus de (adv)
  2. Diri – le drogue (n) ; ii. Diri – le médicament (n)
  3. Dawain – long, longue (adj.) ; ii. Dawain – chewing stick (n)
  4. Dei – changer (v) ; ii. Dei – disparaitre (v)

E :

  1. Efiin – voler (v) ; ii. Efiin – une sorcière (n) ; iii. Efiin – la frontière (n)
  2. Efiye – la période (n) ; ii. Efiye – la saison (n) ; iii. Efiye – 1’heure (n)
  3. Embele – doux, douce (adj) ; ii. Embele – intéressant (adj) ; iii. Embele – huile des animaux (n)

F:

  1. Feni – le boit (n) ; ii. Feni – incendie (n) ;

G :

  1. Gbe – payer (v) ; ii. Gbe – récompense (n) ;  i. Gbolo – sonner (v)
  2. Gbolo – concerner (v) ; iii. Gbolo – toucher (v)

K :

  1. Keri – garder (v) ; ii. Keri – sauvegarder (v) ; iii. Keri – bâtir (v) ; iv. kéri – tenir (v) ; v. Keri – enflamer (v)
  2. Kuro – difficile (adj.) ; ii. Kuro – dur (adj.) ; iii. Kuro – bouquet (n)

L :

  1. Lei – se ressembler a (v) ; ii. Lei – entrer (v)

M :

  1. Mien – faire (v) ; ii. Mien – battre (v) ;

N :

  1. Nana – se marier (v) ; ii. Nana – posséder (v) ; i. Nini – le nez (n) ; ii. Nini – tricher (v)

O :

  1. oku – heavy (adj.) ; ii. oku – louse (n);  i. Oki – nager (v); ii. oki – la natation (n)
  2. oru – diable, Satan (n) ; ii. oru – vieil (adj.)

P :

  1. Pagha – apparaitre (v) ; ii. Pagha – nette (adj) ; iii. Pagha – sortir (v)
  2. Pele – couper ; ii. Pele – arrêter ;  i. Père – la richesse ; ii. Père – le roi

S :

  1. Seiye – le serpent (n) ; ii. Sei eye – mauvaise chose
  2. Sou – cultiver (v) ; ii. Sou – creuser, excaver
  3. Seri – louer (v) ; ii. Seri – choisir (v) ; iii. Serii – sortir (v) ;
  4. Serii – réveiller (v)

T :

  1. Toru – 1’œil (n) ; ii. Toru – la riviere (n)
  2. Tibi – la tête (n) ; ii. Tibi – le chef d’un organisme
  3. téghè – mendier (v) ; ii. téghè – prier (v)

W :

  1. wénì – marcher (v) ; ii. wénì – travailler

Z:

  1. zúò – sauver (v) ; ii. zúò – traiter (v) ; iii. zúò – presser, Se dépêcher, Se presser (v) ; iv. zúò – guérir (v)
  2. záù – petit, (adj.) ; ii. záù – peu (adj.)

Analyse Lexico-Sémantique de quelques Homonymes du dialecte ezon

Ici, nous voulons présenter les homonymes, leur classe grammaticale, leur signification et des exemples d’expression en ezon/la traduction française. Néanmoins, pour le peu de temps disponible, nous allons sélectionner (seulement), peu d’homonymes ezon pour cette analyse.

Tablea 4.3.1. àtàné et àténé

Mot Classe grammaticaleSignification Exemple d’expression en ezon et la  traduction française
AtènéNomLes genouxBuruowei me anana atene ke kon mini oru atene megha gbana weri emi. (Le prophete a mis les genoux d’une chèvre au temple de son dieu.)
AtènéNomLe temple (pour le sacrifice)Me atene me tuntun k(e)’emi. (Ce temple est sacre.)
AténéNomLa dindeMe kirisimasi me, atene ofoni ke emu yeri dou mini. (Ce noel, je voudrai vendre les dindes.)

Dans le tableau 4.3.1., nous voyons que même que les trois mots sont des homonymes et qu’ils appartiennent à la même classe grammaticale (nom), ils n’ont pas de même signification. Ainsi que àtèné1 une partie des animaux (humains et inhumains), àtèné2 est un instrument pour le sacrifice ; tandis que àténé3 est un oiseau. Un autre trait qui est distinct parmi les trois c’est dans le cadre de l’intonation. Tandis qu’àtèné1 et 2 ont les mêmes tons [à descendant, è (central) et é (final) descendant], àténé3 a un à (descendant), é (central) et é final montant. Ce qui est commun parmi les trois mots homonymes ce qu’ils sont tous à la fois homographes et homophones.

Tableau 4.3.2. bìrà ou brà

Mot Classe grammaticaleSignification Exemple d’expression en ezon et la  traduction française
bìrà ou brà1NomLa mainbìrà ou brà1 pélé Zésù pré. (Applaussez a Jesus.)
bìrà ou brà2VerbeOublierE! Eni aya aru mi emu kon aya wari otu megha bra de. (Eh ! j’ai oublie ma nouvelle chemise au toit de la nouvelle maison.)

Dans le tableau 4.3.2., noyons deux homonymes : bìrà ou brà1 (nom) et bìrà ou brà1 (verbe). Tandis que le premier entre à la même orthographe avec le deuxième. Le mot « pele» dans l’expression « bìrà ou brà1 pélé Zésù pré » (Applaussez à Jésus.) qui est le verbe au présent de l’indicatif, nous fait comprendre que le « bìrà ou brà1» signifie une action de joindre les mains pour pouvoir faire un bruit heureux. Mais « bìrà ou brà2» c’est l’action de ne plus rappeler. En donnant un coup d’œil aux deux mots, nous voyons qu’ils sont des homophones et des homographes au même temps. Parlant du ton, les deux mots homonymes ont le même ton montant en «i» et le ton descendant pour «brà».

Tableau 4.3.3. Dòù et Dòú

Mot Classe grammaticaleSignification Exemple d’expression en ezon et la  traduction française
Dòù1VerbeTrouver/chercheri. Pita, ye eni dirimu tuun mi arima ? (Pierre, trouves-tu mon chapeau noir ?)

ii. Mu okpo bolou dou de eni dirimu tun mi emi bra dideke. (Allez chercher la chambre si mon chapeau noir est la.)

Dòú2NomVerKeni dawain dou me(e)yo megha emi. (Il y a un long ver ici.)

Tableau 4.3.3. montre que les homonymes « dòù et dòú » sont des mots de différents classes grammaticales » dòù1 (verbe) et dòú2 (nom). Au niveau tonal, dòù1 a des tons «o» descendant et « u » descendant aussi. Dans sa côté, dòú2 a des tons «o»  descendant et «u » montant. Mais en regardant les exemples d’expressions donnés, c’est clair que dòù1 n’a pas de même signification avec dòú2.

Tableau 4.3.5. égéni et égèni

Mot Classe grammaticaleSignification Exemple d’expression en ezon et la  traduction française
égéniNom VisiteurKeni eyela égéni bo e suu emi. (J’ai un très important visiteur.)
EgèniNomEczémaAya tubou abobiri me égèni égèni ke emi. (Il y a beaucoup d’eczemas dans au dos du bebe.)

Dans le tableau 4.3.5. les deux homonymes appartiennent à la même classe grammaticale (nom), néanmoins, concernant leurs significations, ils n’ont pas de même sens. Égéni1 signifie celui qui rend visite et égèni2 signifie une maladie. Mais concernant l’orthographe, ils sont des homographes et en parlant de la tonalité, égéni1 a les tons montants aux « e » initial et à « e » central avec un ton descendant à «i» final. Pour  égèni2 il y a le ton montant à la « e » initial mais un ton descendant à «e» central avec un ton descendant à «i» final.

Tableau 4.3.6. gbè

Mot Classe grammaticaleSignification Exemple d’expression en ezon et la  traduction française
Gbé1VerbePayerKeni obu ene brag ha sa feweriemi, obo e gbedese kpo, ye e tin mene. (Quelqu’un mon doit de quelques sommes d’argent, s’il vient mon payer, je t’appellerai.)
Gbé2NomPrixMe akpo mi emu’ghan mien mene eyese, gbe emi. (Il y a du prix pour tous ce qu’on fait dans la vie.)
Gbé3NomToucher le salaireAgono-owei famune me, oba gbe ke’ekiye de. (Lorsque la fin du mois s’approche, on espère de toucher le salaire.)

Dans ce tableau 4.3.6., le mot « gbe » a trois homonymes qui ont les mêmes orthographes et les mêmes prononciations à la fois. Ce qui distingue l’un à l’autre c’est la signification. Gbe1 est un verbe et il signifie (payer). Alors, si on le trouve dans une phrase, sa présence va démontrer l’action d’échanger l’argent avec une commodité. Gbe2 signifie le « prix », ce qu’on reçoit à la fin d’une compétition. Le troisième signifie l’action de recevoir l’argent comme compensation pour un travail déjà fait. Exemple : Les fonctionnaires de l’état de Delta touchent leurs salaires tous les 30 du mois. Concernant le ton, ils ont tous le ton montant à « e ».

Tableau 4.3.7. kèrì et kérí

Mot Classe grammaticaleSignification Exemple d’expression en ezon et la  traduction française
Kèrì1VerbeTenir/prendreKèrì, me eni okubo me. (Prends, c’est ton argent.)
Kèrì2VerbeBâtirEdau keni wari kon Abuza kèrì weriemi. (Mon père a bati une maison a Abuja.)
Kérí3VerbeÊtre  en feu)E! Bou kérí ke kérí mini. (Eh! La brousse est en feu.)

Il y a trois entrés ici dans le tableau 4.3.7. Tous ces trois mots appartiennent  à la même classe grammaticale (verbe), mais ils ont les significations différentes comme nous voyons dans le tableau. Au niveau de la prononciation aussi, ce qui marque la différence entre les trois c’est le ton. Tandis que Kèrì1 et 2 ont des tons descendant en « a » et « i », pour le Kèrì3, il y a un des tons « a » montant et « i » montant aussi. Dans cette situation, c’est la phrase qui détermine le sens d’un mot à l’autre. Alors, on peut appeler ces trois homonymes comme des homonymes complets.

Tableau 4.3.8. Sùó

Mot Classe grammaticaleSignification Exemple d’expression en ezon et la  traduction française
Sùó1VerbeEntrerEne eye owei, suo bodeke. (entre M on ami)
Sùó2VerbeJoindreAbo me ekpudu megha suo. (Venez joindre ce groupe.)

Dans le tableau 4.3.8. Sùó dans les deux cas appartiennent à classe grammaticale «verbe». Au même temps, ils sont à la fois homophones et homographes avec les tons descendants/montants dans « u » et « o ». Ce qui les distingue c’est lorsqu’ils se trouvent dans une phrase, comme nous les voyons dans le colon « exemples d’expression en ezon et traduction française».On utilise Sùó1 pour montrer l’entrée à quelque endroit (maison, porte, chambre, etc.). Mais Sùó2 a quelque chose à faire avec l’admission à un groupe.

Tableau 4.3.10. Tèghè

Mot Classe grammaticaleSignification Exemple d’expression en ezon et la  traduction française
TèghèVerbePrierMegbai erein me, Opu sonde erein, abode omu temearau teghe. (Aujourd’hui c’est dimanche, allons prier a Dieu.)
TèghèNomLa prière«O dau ne agono aemi owei, mien ne wo enare mien ebimo » Me je Zesu Kristi kon mene tuduo otubo tolu mo teghe bibi me. (Notre Père qui est aux cieux, que ton nom soit glorifie.» C’est la prière que Jésus Christ apprend a ses disciples.)

Ces deux homonymes nous voyons dans le tableau 4.3.10 viennent de la même étymologie. Néanmoins, ils n’appartiennent pas à la même classe grammaticale. « Tèghè1» c’est un verbe d’action tandis que « Tèghè2» est un nom. Au niveau tonal, les deux ont les mêmes tons. Sémantiquement, les deux mots sont des homographes et des homophones à la fois.

L’Analyse componentielle de Quelques Homonymes du dialecte ezon

Tableau 4.3.1. Analyse componentielle d’Ago (Une tasse), Ago (Une orange) et Ago (Une crabe)

Trait linguistique d’Ago (Une tasse)Ago (Une orange)Ago (Une crabe)
Etre vivant+
Ce qu’on mange++
Ustensile+
Ce qui peut croitre++
Utiliser pour boire+
De la plante+

 

Tableau 4.3.2. Analyse componentielle d’Àtènè (les genoux), Atènè (Une orange) et Àtènè (Une dinde)

Trait linguistique ÀtènèÀtènèÀtènè
Etre vivant++
Ce qu’on mange++
Utiliser pour le sacrifice+
Dans le corps des êtres humains+
Ce qui vole+
De la plante+

Dans le tableau 4.3.1., nous avons identifié cinq traits appartiennent aux trois homonymes. Le trait «être vivant» se trouve dans Atene1 et Atene3 mais ne se trouve pas dans Atene2. Au même temps, le trait «ce qu’on peut manger» est un trait qui est identique en Atene1 et Atene3. Le trait « pour le sacrifice » c’est unique à Atene2. C’est la même chose avec les traits «dans le corps des êtres humains» et «ce qui vole». Ils sont des traits uniques à Atene1 et Atene3 respectivement. En d’autres mots, puis un homonyme ne contient pas tous les traits des autres homonymes dans tous les temps, ils ne peuvent jamais avoir les mêmes sens ou significations linguistiques.

Tableau 4.3.2. Analyse componentielle de Bira (la main), et Bira (Oublier)

Trait linguistique Bira (la main)Bira (Oublier)
Une partie du corps humain+
Une action+
Ce qui est abstrait+
Ce qui est concret+
Dans l’esprit+

Nous voyons dans le tableau 4.3.2. que cinq traits peuvent appartenir aux deux homonymes identiques, mais qu’il n’y a aucune occasion où les deux homonymes ont les mêmes traits identiques malgré le fait qu’ils ont les mêmes prononciations et les mêmes orthographes.

Les Découvertes des homonymes en français et en ezon

L’analyse componentielle est une analyse structurelle des unités lexicales proposées par Louis Hjelmslev en 1943 avec une préoccupation basée sur une analyse comparative des points communs et différents des unités lexicales. Alors, en regardant les homonymes des analyses donnés dans les tableaux précédents, nous voyons qu’ago2 et ago3 autant que des homonymes, ont des traits identiques comme «à manger» et «ce qui peut croitre» tandis qu’Ago1 n’a pas de trait identique avec les autres. Au même temps, dans le tableau 4.3.2., pour les cinq traits qu’on peut identifier pour les trois homonymes (atene1, atene2 et atene3), tandis que le trait «être vivants» appartient à Atene1 et Atene3, il ne se trouve pas dans atene2. En même temps, le trait, «ce qu’on peut manger», c’est un trait qu’on peut trouver dans Atene1 et Atene3, mais qui est absent en Atene2. On voit aussi que le trait «pour le sacrifice», c’est un trait unique à Atene2. Encore, les traits «dans le corps des êtres humains» et «ce qui vole» sont des traits uniques à Atene1 et Atene3 mais qui sont absentent en Atene2.

En sommaire, on peut dire que:

  1. Même si les homonymes en langue ezon peuvent avoir les mêmes prononciations (homophones) et les mêmes orthographes (homographes), il y a au moins un traits qui peut les distinguer l’un et l’autre;
  2. ce n’est pas tous le temps qu’un trait peut appartenir à tous les homonymes;

iii. puisqu’un homonyme ne contient pas tous les traits des autres homonymes dans tous les temps, ils ne peuvent jamais avoir le même sens avec les autres; et

  1. il n’y a aucune occasion où deux homonymes peuvent avoir les mêmes traits identiques tout le temps malgré le fait qu’ils ont les mêmes prononciations et les mêmes orthographes.

Conclusion

Avant de commencer ce travail, nous avions note’ d’ailleurs que les parleurs ezon, surtout la jeune génération n’a pas d’idée, comment employer les mots ezon, (dans notre cas les homonymes) dans les différentes situations de communication. Au cœur de cette recherche nous avons témoigné que ce phénomène est vrai car quelques individus parmi les locuteurs ezon ne connaissent pas la différence qui existe entre un mot à l’autre qui a une relation homonymique. Comme remarqué par Akpofure (2013) en citant Ekeh (2005) concernant la langue Urhobo, « l’une des raisons était que la région urhobo était entouré (elle l’est toujours) des parleurs autres langues…, et surtout le pidgin (526). Ceci est aussi connexe à la langue ezon. Aujourd’hui, même à la maison et les villages natifs, parmi les membres de la même famille, les parents préfèrent se communiquent avec les enfants en pidgin ce qui va bien décourager une communication efficaces de la langue.

Recommandations

Beaucoup de langues ingérences sont à présent à verge d’être en extinctions, l’izon et l’ezon y compris c’est pour ce fait qu’on doit faire des efforts pour les préserver. Alors, comme notre contribution dans la préservation de cette langue nous avons entreprit ce travail de recherche. En guise de notre conclusion générale, nous proposons les recommandations suivantes:

  1. l’enseignement de la langue ezon toutes les écoles primaires et secondaires (jusqu’au SS1) doit être obligatoires dans ;
  2. l’etude de la langue izon, tel qu’on a dans Niger-Delta University,    Wilberforce Island et a Collège d’Education Warri, se poursuit jusqu’à ce qu’elle puisse se mesurer avec d’autre langue tel qu’Haoussa, Igbo et Yoruba ;
  • il faut introduire la discipline comme French/Izon ;
  1. les professeurs d’izon dans le pays doit se réunir dans un organisme pour avoir des conférences académiques et des séminaires régulièrement pour promouvoir la langue ; et
  2. à l’Etât de Bayelsa et d’autres municipalités politiques en dans les états comme Delta, Edo, Rivers, Akwa-Ibom, Ondo et Cross Rivers, il faut nomme un des jours de la semaine comme un jour dédié à la langue et la culture izon.

Œuvres Citées/Works Cited

Ade-Ojo, S. A. A Comprehensive Revision Handbook of French Grammar. Ibadan: Signal Educational Services Ltd. 2015. Print.

Agbagbatu, S. O. “Une étude comparative du processus d’affixation en Français et en anglais » A Masters thesis submitted to the department of Foreign languages and literatures,. University of Port Harcourt. 2012.

Agbedo, C. Problems of multilingual national – the Nigeria perspective. Enugu: Fidgina Global Books, 2007. Print.

Agbegha, M.L.A Dictionary of Mein: An Ijo language of the Niger Delta, Nigerian. Draft Dictionary posted by Roger Blench. 2007. Print.

Agidee, Dickson Oporopo. “Sources for the Study of the Ijo-speaking People of  Nigeria”. MPhil Thesis. University of London, 1982. Print.

Agoh A.Z. in The Pointer.  Ijaws and their Clans Cohabiting in the Niger  Delta. Monday, May 20, 2019.Print. 

Akpana, Martha I. The Development of Izon language Instrument for Educational Advancement in the Niger Delta. Port-Harcourt: Onyoma Research Publication, 2004. Print.

Akpofure, C. E. in Ekeh « Une Etude comparée des systèmes phonologiques du français et de l’Urhobo». Une thèse de doctorat dans le département des langues vivantes remise au ‘‘School of Post Graduate Studies’’ Université Ambrose Alli, Ekpoma, en l’accomplissement partiel des conditions pour l’obtention de doctorat en linguistique francaise (Ph.D. French Linguistics). 2013.

Alagoa, Ebiegberi J.  A History of the Niger Delta: An Historical Interpretation of Ijo Oral tradition, Port Harcourt: Onyoma Research Publications, 2005. Print.

Alagoa, Ebiegberi J. and Clark, John P. (ed.) The Izon of the Niger Delta. Onyoma Research Publication, Nigeria. 2009. Print.

Alain, R. Linguistique Appliquée. Paris: Hachette, 2001. Print.

Bescherelle. La Grammaire pour tous. Paris: Hatier,1997. Print.

Bloomfield, L. Language, Holt.New York: Payot, 1970. Print.

Bréal, Michel. Essai de Sémantique: Science des Significations. Paris: Hachette, 1897. Print.

Isiramen, C. et al. An Inroduction to research Methods in the Humanities. Ibadan: Kairos Publishing, 2016. Print.

Clark, J., Yallop, C., An introduction to phonetics and Phonology, Basil Blackwell, Oxford, 1990. Print.

Dominique, A. Les problèmes théoriques de la traduction, préface. Paris: Gallimard, 1963. Print.

Egberipou, O.A. Izon fié. Abuja: Niger Delta Books, 2013. Print.

Emordi, F. I. L’Aspect Sémantique des « Faux Amis » Français-Anglais. Faculté des lettres. Université Nationale du Zaïre, Campus de Lubumbashi. 1975.

George, Mounin. Dictionnaire de La Linguistique. Paris: Quadrige, 2006. Print.

Kerbrat-Orecchioni, Catherine. ‹‹Sémantique››, Encyclopædia Universalis. Web. 23 March 2016.

Kwokwo, Odingowei. “A Morphosyntactic Investigation of Functional Categories In English and Izon”.  Ph. D thesis, Department of English, University of Ibadan. 2012.

Larousse. Le Petit Larousse 2010. Paris : Larousse. 2009. Print.

Odgen, C. K. & Richards, I. A. The meaning of meanings. London: Routledge & Kegan Paul, 1923. Print.

Odisi, John O. E. Learn Your Language Based on the Mein Dialect. Port Harcourt: Onyoma Research Publication, 1997. Print.

Okaba, Benjamin. “Use Ijaw Language and Culture or Lose it››. Being a lecture Delivered on the occasion of the 2008 Boro Day Celebration in the UK on 11th August, 2008. Print.

Okolo, Philips O. « Ethnic relations and volenl conflict in the Niger-Delta: the case of the Urhobo, Itsekiri and Ijaws of Delta State, Nigeria.

Palmer, F. R.. Semantics. 2nd Edition. Cambridge: nn

Parent, F. «Analyse et Classement du mot tout en Sémantique Grammaticale ». Langue et Linguistique. Département de Langues, Linguistiques et Traditions, Faculté des Lettres, Université Laval. Québec : Canada. 2002. No.2.

Prezi, Gods’Power Tamaraukuro, “The State of Ịzọn in Bayelsa State Schools” US-China Foreign Language. Vol. 12, No. 4, 262- 275: 2014

Saussure, F. Cours de linguistique générale, Payot, Paris. 1972. Print.

Tamba, Irene. La Sémantique: Que sais-je? Paris : PUF, 2005. Print.

Universal, Le Dictionnaire. Paris: Hachette-Edicef, 2002. Print.

Williamson, Kay and Timitimi, A.O. Short Izon-English Dictionary. Port Harcourt: University of Port Harcourt Press, 1983. Print.

Zenetobo, Thompson. “Socio-Linguistic Survey of Izon Language of the Niger Delta”. An Unpublished Doctoral Dissertation. Abia State University, Uturu. 2011. 

  Remember! This is just a sample.

Save time and get your custom paper from our expert writers

 Get started in just 3 minutes
 Sit back relax and leave the writing to us
 Sources and citations are provided
 100% Plagiarism free
error: Content is protected !!
×
Hi, my name is Jenn 👋

In case you can’t find a sample example, our professional writers are ready to help you with writing your own paper. All you need to do is fill out a short form and submit an order

Check Out the Form
Need Help?
Dont be shy to ask